Karítas: án titils

Kristín Marja Baldursdóttir.

Mál og menning, 2004

Það er oft talað um að mannkynssagan sé saga karla - ‘his-story’ á ástkæru ylhýru enskunni - og um leið og sagan er karla er hún saga yfirvalda og yfirráða. Þannig birtir mannkynssagan einungis brot af sögunni, ákveðið sjónarhorn eða sýn á hana. Sem kemur þá væntanlega að ofan: ef ekki, þá er það í mesta lagi sýn hermannsins, ferðalangsins eða réttara sagt, landkönnuðarins og ævintýramannsins, sem fær að njóta sýn. Sem betur fer er langt síðan heimikill skurkur var gerður í að leiðrétta þessa sýn. ‘Minnihlutahópar’ eins og konur, fólk sem er ekki af hinum hvíta kynþætti, samkynhneigðir, og almennt þeir valdaminni, hafa gagnrýnt þessa tegund mannkynssögu og söguskoðunar. Dæmi um áhugaverð sagnfræðileg fyrirbæri sem hafa sprottið uppúr slíkri gagnrýni er einsagan, önnur dæmi, minna sagnfræðileg, en sem mér finnst ekki síður skemmtileg, er meðferð sögunnar í skáldskap og kvikmyndum, þarsem fært er í stílinn, logið og svikið - alveg eins og sagan var login og svikin fram að gagnrýni femínista.

Nú er ég búin að tala í mig hita um meðferð sögunnar í skáldskap og er því loks komin að efninu, sem er er söguleg skáldsaga Kristínar Marju Baldursdóttur, Karítas: án titils. Saga Kristínar er einmitt dæmi um sögu frá öðru sjónarhorni, þetta er kvennasaga sem segir í stuttu máli frá ekkju sem flytur til Akureyrar með sex börn, markmiðið er að mennta þau öll. Það tekst, eldri synirnir og eldri dæturnar komast öll í skóla, dæturnar þó sýnu síðar, en yngsta dóttirin, Karítas, verður eitthvað á eftir, enda hefur hún sýnt fádæma útsjónarsemi í því að sjá fjölskyldunni farborða á erfiðum tímum, en fyrri hluti sögunnar gerist um og uppúr fyrri heimsstyrjöld. (Seinna kemur í ljós að yngsti sonurinn fór líka í skóla.)
En Karítas er ekki öll þarsem hún er séð, hún býr yfir listakonuhæfileikum sem faðir hennar fóstraði með henni og er tekin í læri hjá listakonu - og frú - í bænum. Sú sendir hana til Kaupmannahafnar í nám, en þegar Karítas snýr aftur verður fljótlega ljóst að það að vera listakona á Íslandi á millistríðsárunum er ekkert spaug. Og viti menn, áður en af veit er hún orðin ástfangin af manni og ólétt eftir hann, og þau stofna heimili og til fleiri barna. Síðan hverfur maðurinn á brott, en hann er stórhugi mikill og ætlar sér mikla hluti.
Í þriðja hluta sögunnar er Karítas komin í vinnu á heimili í Öræfasveit með börn sín, þegar eiginmaðurinn snýr til baka eftir þrettán ára fjarveru.

Það er margt ágætlega gert í sögu Kristínar Marju, þetta er heilmikil söguleg rómansa, með svipmiklum og fríðum persónum, átökum og ástum. Hér eru það konurnar sem horfa yfir sviðið - nánar tiltekið þegar Karítas gengur með húsmóður sinni á jökulinn - og ævintýraferðir karlanna fá ekkert pláss, eiginmaður Karítas fær aldrei að segja sína sögu.
Þó er eins og eitthvað vanti til að sagan lifni verulega við, persónurnar eru einhvernveginn aðeins of svipmiklar og fríðar, ástin og átökin um of - því þó ég kalli söguna sögulega rómönsu er engann veginn ljóst hvort hún er hugsuð þannig, reyndar var ekki gott að átta sig á hvert þessi saga ætlaði sér eiginlega. Þetta kemur fram í stílnum sem er mestmegnis algerlega hefðbundinn stíll sögulegra skáldsagna, utan að reglulega birtast kaflar í öðrum, ljóðrænni stíl, sem eiga líklegast að vera teikningar Karítasar, því þeir bera yfirskriftina: Karítas: án titils, og svo blýantsteikning eða kolateikning eftir því hvað á við. Með þessu virðist þáttur listarinnar ítrekaður, en einhvernveginn myndast ekki nægilegt samspil eða flæði í söguna, og eins og áður sagði, þá er ekki alveg ljóst hverskonar stemningu þetta á að skapa, og því missa kaflar þessir marks.

Úlfhildur Dagsdóttir, maí 2005


Til baka



Senda Senda Prenta Prenta Senda á Facebook

Ég fór að sjá þessa líka fínu hrollvekju í gær, Resident Evil: Apocalypse, og gladdist sérlega yfir stórum þætti kvenhetja þar, en mér hefur alltaf fundist hrollvekjan vera eitthvað svona meira fyrir okkur konur og aldrei skilið hversvegna fólk álítur þetta vera strákaleik. ...
Þessi pistill átti upphaflega að heita "Dúkkuheimili", því mér eru minnistæðastar tvær senur úr þessum tveimur sjálfsævisögulegu bókum, sem báðar komu út í bókaflokknum "Svarta línan" hjá Bjarti. ...
Kóralína | 07.04.2010
Ég ætlaði að vera búin að skrifa pistil um þessa bók fyrir lifandi löngu. Ekki datt mér til hugar að hún yrði þýdd, slíka áleit ég þröngsýni íslenskra bókaforlaga þegar kemur að óvenjulegum og verulega furðulegum fantasíum. ...
Úlfurinn rauði | 07.04.2010
Þýðandi Lizu Marklund, Anna Ragnhildur Ingólfsdóttir, lætur ekki standa við orðin tóm. Í vor þegar skáldsaga Marklund, Villibirta, kom út lofaði hún að ný bók væri á næsta leyti og nú er hún komin, rétt í tíma fyrir heimsókn skáldkonunnar sjálfrar. ...
Vetrardrottningin | 07.04.2010
Árni Bergmann hefur nú í áratugi fært Íslendingum frábærar þýðingar sínar á rússneskum skáldskap, allt frá þekktum heimsbókmenntum til minna þekktra og yngri höfunda. ...
Villibirta | 07.04.2010
Hvern hefði grunað að norrænar glæpasögur lumuðu á svona miklu blóði? ...
Eyðibýli | 24.03.2010
Í ljóðinu “Á ystu strönd” lýsir ljóðmælandi því að hingað hafi hann aðeins komið “í ljósum draumi” og “á ystu strönd” hafi staðið “yfirgefið hús / limfagurt lauftré,” hinum megin við fjörðin eru “skóglaus skýjalöndin.” Þessari ferð er heitið “inn í rökkursögu” en þar ber ævintýratréð þann sjaldgæfa ávöxt, “einfalda, dýrmæta kyrrð.” ...


Booksearch

Author:
Book:


Skipta um leturstærð


Tungumál