Draugurinn sem hló: Draugasögur

Ýmsir höfundar. Sigurður Karlsson þýddi.

Mál og menning, 2006

“Kære nordiske venner...”

Vitur maður hefur sagt að fátt sé ungum börnum hollara en að lesa draugasögur. Og í krafti þeirrar visku hefur orðið til bókin Draugurinn sem hló: Draugasögur, sem er líklegast eitt albesta dæmi um norrænt samstarf sem ég man eftir í augnablikinu. Í bókinni eru fimmtán draugasögur jafnmargra höfunda frá átta löndum/menningarsvæðum, auk teikninga eftir þrettán myndlistamenn. Fyrir utan þau Norðurlönd sem alla jafna eru með í samnorrænum söfnum eru hér sögur frá Grænlandi og Samalandi, sem útaf fyrir sig er ekki bara fallegt heldur líka mikilvægt til að auka á þann skilning að Norðurlöndin hafa alltaf verið fjölmenningarsvæði.

Það er illmögulegt að gera öllum sögunum skil í einni umsögn, enda myndi það hreinlega skemma fyrir, þarsem sögurnar ganga almennt og yfirleitt útá óvæntan endi. Þrátt fyrir að snúast allar um sama temað, drauga, þá eru sögurnar merkilega ólíkar og sýna að enn er líf og fjör í þessu aldagamla formi. Sjálfir eru draugarnir misjafnir, sumir eru illir, eins og í “Garðrólunni” eftir Heddi Böckman, “Bara Sara” eftir Gerði Kristnýju og “Qivittoq” eftir Juaanna Platou, aðrir vinveittir eins og í “Kojan” eftir Kristínu Helgu Gunnarsdóttur, “Drauganesið” eftir Rauna Paadar-Leivo og “Draugur um borð” eftir Ebbe Schön. Enn aðrir eru svo bara einmana og sorgmæddir eins og í “Ókunni hreindýrahirðirinn” eftir Issát Sámmol Heatta, “Nýi strákurinn” eftir Ragnar Hovland, “Stelpan í eldinum” eftir Lene Kaaberbøl og “Herragarðsdraugurinn” eftir Dorte Roholte.

Margar sagnanna nýta sér þjóðsagnaarfinn og gefa þannig innsýn í ólíka menningarheima - og sýna að þar er líka margt sameiginlegt eða svipað. Dæmi um þetta eru grænlenska sagan “Qivittoq” sem segir frá einskonar útlagadraugi og finnska sagan “Pekko náttúrubarn” eftir Sari Peltoniemi. Aðrar nota formið til að birta ýmis samfélagsleg málefni, eins og til dæmis sagan af “Nýja stráknum” sem fjallar um einelti. Enn aðrir eru svo bara að skemmta sér og öðrum með því að skelfa og hrylla.

Eitt af því sem gerir draugasögur svo skemmtilegar er hvað þær búa oft yfir mikilli sögu. Draugarnir eru jú yfirleitt draugar fortíðarinnar, bókstaflega, og eiga sér einskonar sögu sem draugasagan síðan lýsir. Þannig fær lesandi innsýn í allskonar heima, kynnist sögu persóna og tímabila og fræðist heilmikið, auk þess sem sagan fær aukafyllingu. Sagan um herragarðsdrauginn er gott dæmi um þetta en þar er sagt frá svarta dauða, í sögunni um stelpuna í eldinum kemur stríðið við sögu og í sögu Gerðar Kristnýjar, “Bara Sara,” kynnist lesandi fólki á myndum og fregnar af fornum ástum. Persónulega hef ég mest gaman af þessari tegund draugasagna, þegar ég fæ eitthvað að vita um sögu draugsins, þó vissulega geti líka verið gaman að vera skilin eftir ‘í myrkrinu’ varðandi hvaðan draugurinn kemur einsog í sjómannasögunni um “Drauginn um borð.”

Í heildina séð er hér á ferðinni bæði vel heppnuð, fróðleg og skemmtileg bók sem sómir sér vel undir sæng á myrkum kvöldum, þegar vindurinn hvín og greinar trjánna lemjast utan í gluggann ...

Úlfhildur Dagsdóttir, desember 2006


Til baka



Senda Senda Prenta Prenta Senda á Facebook

Ljóðorkusvið | 19.05.2010
Sigurður Pálsson hefur stungið penna í velflest form skáldskaparins, en þekktastur er hann þó líklega sem ljóðskáld. Fyrir þremur árum síðan kom út lokabókin í tólf bóka syrpu, en þær hópa sig saman þrjár og þrjár ...
Sér grefur gröf | 19.05.2010
Sér grefur gröf er önnur glæpasaga Yrsu Sigurðardóttur en sú fyrri, Þriðja táknið, kom út fyrir síðustu jól. Þrátt fyrir aukið framboð á íslenskum glæpasögum undanfarin ár hafa sögur eftir konur ekki verið áberandi í þeim flokki. ...
Land hinna týndu sokka er þriðja barnabókin sem Gerður Kristný skrifar en hún er þekktust fyrir skáldsögur sínar, smásögur og ljóð fyrir fullorðna, auk ævisögu Thelmu Ásdísardóttur, Myndin af pabba sem út kom í fyrra. ...
Skuggahirðir eftir G.P. Taylor, í þýðingu Herdísar Hallvarðsdóttur; Ríki gullna drekans eftir Isabel Allende, í þýðingu Kolbrúnar Sveinsdóttur; Galdrastelpan eftir Celiu Reis, í þýðingu Kristínar R. Thorlacius; Sólvængur eftir Kenneth Oppel, í þýðingu Rúnars Helga Vignissonar. ...
Borg í þoku | 19.05.2010
Borg í þoku er fyrsta ljóðabók Hermanns Stefánssonar sem í fyrra sendi frá sér hina eftirtektarverðu skáldsögu Stefnuljós. Í Borg í þoku er brugðið upp svipmyndum af borginni Santiago de Compostela í Galisíu bæði með ljóðum og ljósmyndum. ...
Það er óhætt, já bara alveg gersamlega óhætt, að segja að ævintýri séu ‘inni’ um þessar mundir og er það vel. Ég hef í fyrri umsögnum mínum um ævintýrabækur fjallað um þá bylgju fantasíu-bóka fyrir ungviði á öllum aldri sem fylgt hefur í kjölfarið á vinsældum Harry Potter bókanna ...
Indjáninn | 19.05.2010
Jón Gnarr hefur kosið að kalla nýútkomna bók sína skáldaða ævisögu enda er hún byggð á æskuminningum sem hljóta eðli málsins samkvæmt að vera hreinasti skáldskapur eins og höfundurinn bendir á í eftirmála. ...
“Á næsta augnabliki heyrðist glymjandi högg og skjálfti, sem var langtum öflugri en þegar maður fær fullnægingu, fór um allan líkama minn. Ég fékk gæsahúð á handleggina og smávægilegan krampa í kroppinn .." ...
Það sem gerir lestur glæpa- og spennusagna að svo skemmtilegri iðju er trúlega það að lesandanum er kastað út í hringiðu atburða sem hæpið er að hann muni nokkurn tíma upplifa sjálfur á eigin skinni. ...
Þrettánda sagan | 19.05.2010
Þrettánda sagan er fyrsta skáldsaga höfundarins, Diane Setterfield, sem er menntuð í frönskum bókmenntum og hefur starfað sem háskólakennari, bæði í Bretlandi og í Frakklandi þar sem hún bjó um tíma. ...


Booksearch

Author:
Book:


Skipta um leturstærð


Tungumál